Evolución de la producción científica

Producción periodo seleccionado
38
  • Libro 7
  • Capítulo de libro 16
  • Publicación en revista 14
  • Producción académica 1

Listado de producción

Listando 47 resultados
Titulo Año Tipo

Remote Simultaneous Interpreting: Perceptions, Practices and Developments

Bachir Mahyub Rayaa
2023 Articulo

EL IMPACTO EMOCIONAL DE LA INTERPRETACIÓN DE ENLACE EN CONTEXTOS DE ASILO. La percepción de los intérpretes de árabe-español

Bachir Mahyub Rayaa
2023 Articulo

La mediación interlingüística e intercultural con menores refugiados: el caso del programa ‘Vacaciones en paz’

Bachir Mahyub Rayaa
2021 Articulo

Linguistic-Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic-Spanish Interpreters

MOULAY LAHSSAN BAYA ESSAYAHI, Bachir Mahyub Rayaa
2021 Articulo

La incidencia de la asimetría en la práctica profesional de la interpretación simultánea árabe-español

Bachir Mahyub Rayaa
2021 Articulo

Abordando las especificidades de la lengua árabe en la enseñanza-aprendizaje de la interpretación simultánea del español al árabe

Bachir Mahyub Rayaa
2020 Capítulo de libro

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS BIOMÉDICOS DEL ESPAÑOL AL ÁRABE COMO HERRAMIENTA DE INNOVACIÓN DOCENTE

Bachir Mahyub Rayaa
2019 Capítulo de libro

Users’ Assessment of Arabic-Spanish Retour: Non-Native Accent, Fidelity and Accuracy Criteria

Bachir Mahyub Rayaa
2019 Articulo

La percepción del acento árabe no nativo en español y su incidencia en la transmisión del mensaje.

Bachir Mahyub Rayaa
2019 Articulo

LOS GRANDES DESAFÍOS DEL SUBTITULADO DE CINE DEL ESPAÑOL AL ÁRABE

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

LAS IMPLICACIONES DE LA INTERVENCIÓN DEL INTÉRPRETE VOLUNTARIO EN LA INTERPRETACIÓN SANITARIA ÁRABE-ESPAÑOL

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

LA PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN ÁRABE-ESPAÑOL EN LAS NACIONES UNIDAS Y LA UNIÓN AFRICANA

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Articulo

Explorando las fronteras del tabú y la censura en el subtitulado de cine español al árabe

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

El lenguaje corporal de ponentes árabes. Estudio sobre su identificación entre aprendices de esta lengua

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

LOS LÍMITES DEL TABÚ Y LA CENSURA EN EL SUBTITULADO DE CINE ESPAÑOL AL ÁRABE

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

The Interpretation of the Non-Verbal Communication of Arab Speakers

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

Exploring the Taboo and Censorship Limits in Spanish Movies Subtitling into Arabic

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

LA INTERPRETACIÓN DEL LENGUAJE NO VERBAL DE PONENTES ÁRABES

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Capítulo de libro

LA COMUNICACIÓN KINÉSICA EN ÁRABE Y SU RECONOCIMIENTO EN EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA ÁRABE

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Articulo

EL LENGUAJE OFENSIVO Y SU TRADUCCIÓN EN EL SUBTITULADO ESPAÑOL-ÁRABE: EL CASO DE CELDA 211

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Articulo

Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): la jutba

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Libro

Una brecha en el muro. Informe colectivo sobre las vulneraciones de los derechos económicos, sociales y culturales en el Sahara Occidental ilegalmente ocupado por Marruecos

Bachir Mahyub Rayaa
2018 Libro

Developing an Examination for Accrediting B1 Level Arabic in the University of Granada

RAFAEL ORTEGA RODRIGO, Bachir Mahyub Rayaa
2017 Capítulo de libro

ARABIC-SPANISH SIMULTANEOUS INTERPRETING: TRAINING AND PROFESSIONAL PRACTICE

Bachir Mahyub Rayaa
2017 Capítulo de libro

LOS RETOS DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL DEL ESPAÑOL AL ÁRABE: EL SUBTITULADO DE PELÍCULAS.

Bachir Mahyub Rayaa
2017 Capítulo de libro

LA EVALUACIÓN DEL RETOUR EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ÁRABE-ESPAÑOL: TRANSMISIÓN DEL DISCURSO ORIGINAL

Bachir Mahyub Rayaa
2017 Articulo

DIRECTIONALITY ASSESSMENT IN ARABIC-SPANISH SIMULTANEOUS INTERPRETING: THE USE OF SPANISH

Bachir Mahyub Rayaa
2017 Articulo

A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic

Bachir Mahyub Rayaa
2017 Libro

LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ÁRABE-ESPAÑOL Y SUS PECULIARIDADES. DOCENCIA Y PROFESIÓN

Bachir Mahyub Rayaa (Doctorando)
2015 Tesis Doctoral

Ataaruf alaa Jasayis allugha alaarabiya wa at-tasadi laha fi tadris ataryama alfawriya min alaarabiya ‘ila al’isbaniya (Trabajo en lengua árabe)

Bachir Mahyub Rayaa
2014 Capítulo de libro

PECULIARIDADES DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ÁRABE-ESPAÑOL Y SU INCIDENCIA EN LA PRÁCTICA PROFESIONAL. ESTUDIO PILOTO

Bachir Mahyub Rayaa
2013 Capítulo de libro

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA (ÁRABE-ESPAÑOL): MÉTODO PARA LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE

Bachir Mahyub Rayaa
2013 Libro

LA `SCUOLA DI TRADUTTORI DI TOLEDO¿ E IL SUO CONTRIBUTO ALLA COMPRENSIONE TRA CULTURE

Bachir Mahyub Rayaa
2012 Capítulo de libro

MAPA DE LA TRADUCCION EN LA REGION EURO-MEDITERRANEA = A MAPPING OF TRANSLATION IN THE EURO-MEDITERRANEAN REGION = ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿-¿¿¿¿¿¿¿

Bachir Mahyub Rayaa
2012 Libro

TRANSLATION FROM THE FOUR OFFICIAL LANGUAGES OF SPAIN INTO ARABIC (1995-2010)

Bachir Mahyub Rayaa
2010 Articulo

TRANSLATION FROM ARABIC INTO THE OFFICIAL LANGUAGES OF SPAIN (1995-2010)

Bachir Mahyub Rayaa
2010 Articulo

De la Traducción

Bachir Mahyub Rayaa
2009 Libro

ÁRABE DE PRENSA. MÉTODO PARA LA COMPRENSIÓN AUDITIVA Y ESCRITA

Bachir Mahyub Rayaa
2008 Libro

La interpretación simultánea remota árabe-español en tiempos de COVID-19. La percepción del intérprete

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

Gestión de la comunicación lingüística y sociocultural con menores refugiados arabófonos no acompañados

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

La incidencia de la velocidad media de lectura y el tiempo de proyección en la recepción del subtitulado en árabe: “Pulp fiction” como estudio de caso

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

Las referencias culturales y su traducción en el subtitulado del español al árabe de la serie ¿La casa de papel¿

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

La incidencia de la velocidad media de lectura y el tiempo de proyección en la recepción del subtitulado en árabe: “Pulp fiction” como estudio de caso

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

El impacto emocional percibido en la interpretación de enlace árabe-español en contextos de asilo

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

Las campañas de prevención de la COVID-19 en el mundo árabe. Estudio lingüístico de la comunicación oficial vía Twitter

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

La calidad de la interpretación simultánea remota según usuarios e intérpretes árabe-español

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro

Introducción a la traducción inversa del español al árabe: sinergia de los enfoques gramática-traducción y traducción didáctica

Bachir Mahyub Rayaa
- Capítulo de libro